Uno dei grandi problemi del doppiaggio (così come della traduzione in genere) è quello di rendere al meglio battute e giochi di parole che, se tradotti letteralmente, perderebbero nella lingua ricevente il proprio senso e la vis comica. Il difficile compito del traduttore è dunque quello di inventare in pratica un’altra battuta che abbia un [...]
Auto-share


